Public
For official product and feature updates we recommend three things:
The Fine Print: We have partnered with UserVoice, third-party service and your use of the portal and your submission is subject to the UserVoice Terms of Service & Privacy Policy, including license terms. Please do not send any novel or patentable ideas, copyrighted materials, samples or demos for which you do not want to grant a license to Microsoft.
-
Translations are wrong
See thread below for all the languages that are not translating correctly in Teams.
67 votesThank you for providing feedback.
Most of suggestions regarding improving translation in Teams were implemented.Please, post a separate suggestion If you will find that previously reported by you issue wasn’t addressed completely.
- Natasha (Microsoft)
-
Use local settings for Teams Language (FR-fr is currently switching to fr-ca automatically)
On many computers we've seen that on the the fr-fr PC , the locale is switched to fr-ca in Teams desktop app, which is wrong.
16 votesThis issue with an automatic language switch from French France to French Canadian after the product updates is resolved now.
Thank you for all your feedback.
-Natasha -
5 minutes before a Teams meeting ends, a message saying “This meeting is within the time of a meeting” appears
*English follows Japanese
■Title(件名):
Microsoft Teams 会議終了5分前に「この会議は、予定された会議の時間内。」と出て来る
5 minutes before a Teams meeting ends, a message saying “This meeting is within the time of a meeting” appears
■Description(内容):
Microsoft Teams の会議終了 5 分前に 「この会議は、予定された会議の時間内。」 と出ます。翻訳された文章の意味が通らないので 「会議終了の5分前です」 という表記に訂正をしてほしい。
5 minutes before a Teams meeting ends, a message saying “This meeting is within the time of a meeting” appears. This translation (into the Japanese text given above) makes no sense, so please change it to “会議終了の5分前です” (“Meeting ends in 5 minutes”).9 votesThank you for reporting this issue in your language. The issue has been resolved.
-
Fix bad Swedish translation of slash command keys
Currently the Swedish translation for the slash command keys is nycklar. This word can only be used when referring to smth used to unlock a door or en-/decrypt smth. It cannot be used for the keys you press on a keyboard, those are called tangenter.
7 votesThank you very much for reporting it!
Apologies for late update.
This issue was fixed. New translation is “kortkommandon”.
Regards,
Natasha (Microsoft) -
Fix “tildel hjerte”
The is a mistake in the Danish translation of like. “Tildel hjerte” means “give heart” and does not make any sense, since the ‘like’ is a thumbs up..
‘Like’ is adopted by the Danes, so just use that instead...5 votes -
5 votes
-
Country name translated in correctly for Chinese
Country name translated in correctly for Chinese 中文(中华人民共和国)
3 votes -
3 votes
Thank you for your request!
Hebrew language was released in 2018.- Natasha (Microsoft)
-
Translation error spanish
The soil is using the term Gratis instead of disponible or libre when indicating whether a person is available for a meeting. Gratis means free of charge, not available.
2 votesThank you for your feedback!
Spanish translation of status “Free” was changed to “Disponible”.- Natasha (Microsoft)
-
Translation error "Drive Mode" to German
Current translation is "Laufwerk Modus". This is wrong and is related to a hard drive / disk.
Should be in German "Fahrmodus".
Thanks2 votesThank you for your feedback!
“Drive mode” German translation was changed to “Fahrmodus”.- Natasha (Microsoft)
-
Serbian translation
"General" conversation in MS Teams web version is translated to Serbian as "General Settings": "Opšte postavke", while it should be just "Opšte".
1 voteTranslation was fixed.
Thank you for your feedback.— Natasha
-
Language Query
Hi All,
I would like to know if Teams has different Language packs something like Skype having different languages.
1 vote -
Launguage
Where to set up or change UI language?
1 vote -
Small missing detail from Norwegian translation
In the teams application it says "go to store" when you press the dots on the left hand menu, as well as the main title in the store is "Store".
It probably should be translated and implemented?
("Butikk", "gå til butikk") or something like it.
1 voteThank you for your feedback!
“Store” was translated as “Apper” in Norwegian.- Natasha (Microsoft)
-
arabic
Arabic support is very important, to use this app in our region. thanks.
1 voteThank you for your feedback!
We shipped Teams in Arabic language last year.- Natasha (Microsoft)
-
notification settings localization
My home PC using ru-RU locale
I had to change notifications settings, but most of it are trimmed with no way to see the full message.
Please shorten Russian translation (and every other language), or at least add some tooltip with full mesage1 voteThank you very much for your feedback.
Translation is shorter now. Tooltips are implemented.- Natasha (Microsoft)
- Don't see your idea?