Public

Hi there, you have reached a site that enables you to post feedback about Microsoft Teams. The feedback you post here is public and controlled by UserVoice and subject to the UserVoice Terms of Service and Privacy Policy

This site is undergoing some branding revisions, momentary outages may be encountered. 


  • Hot ideas
  • Top ideas
  • New ideas
  • My feedback
  1. Translation error: If I want to pin a contant in Teams, it's translated to "pin code" (pinkode) in Danish.. Should be "Fastgør"

    If I want to pin a contant in Teams, it's translated to "pin code" (pinkode) in Danish.. Should be "Fastgør".

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  2. Improvement the accuracy for Japanese keywords search in Microsoft Teams

    I use keyword search function with a poster name to find past chat history; however, poor search experience with Japanese word, such as persons’ name, would return the unexpected search result.
    I would request the search function that could automatically detect string with hashtag or double quoted text as a word when searching with keywords.

    77 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    3 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. French translation problem

    For the French version, it would be necessary to translate correctly "start a new conversation " by "Démarrer un nouveau sujet" instead of the current “Tapez ici” (“Type here” in English) which perturbs the users, who tend not to answer at the right place and multiply the subjects while it is about an answer to a previous subject.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. Translate option sometimes is not available

    Translate option does not appear sometimes on the "more options" part of the message.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. Offer on-screen keyboards in different languages with spellchecking

    Offer on-screen keyboards in different languages, similar to what is available for android phones so users can type messages in different languages with spellchecking.

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. Support language setting per team/chanel

    Working with multiple teams local versus world wide end up in We are working with multiple languages per team/channel.
    Channel / team conversation can be local (Dutch in our case) or international (English). Switching dictionaries each time is undesired. Setting preferred language at channel/team level would solve this.

    36 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    4 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. Using "Du" instead of "Sie" as Language/Local option

    In German you have "Du" and "Sie" for the englisch "you". It's usefull to can change between both.

    19 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    under review  ·  0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Is it possible to add translate feature when searching people's Name in Teams?

    Is it possible to add translate feature when searching people's Name in Teams? We think this is very serious problem as we have 2 different type of Chinese (Traditional Chinese and Simplified Chinese). We have employee in China and their name will be built with simplified Chinese; however, we are the IT admin in Taiwan, so not all of us can really understand simplified Chinese. If we could leverage Translation API on this searching feature, it will be amazing.
    I believe this will also benefit other countries that has similar problem as us.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. Перевод на русский

    Не выходить из системы?
    Да
    Нет

    Непонятно как отвечать. По русски можно ответить: Да, не выходить. Нет, не выходить. Смысл один и тот же: не нужно никуда выходить.

    Нужно чётко задать вопрос: Выйти из системы?
    Да
    Нет
    Тогда всё будет в порядке.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. Corrector Ortográfico en Español de México no funciona correctamente.

    Mejorar el corrector ortográfico para Español de México

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    on the backlog  ·  0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  11. Auto translate videos audio

    Lyrebird has technology to create a digital representation of a persons voice.
    The Stream video service can recognize people talking and transcribe. How about pipe together the chain of technologies to have a translated version of the videos audio with the right voice characteristics of the person talking. An AI infused dubbed video!

    13 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. translation

    Is it possible to set translation as user preferred rather than admin switched? Or at least have it as a default option to br enabled for global. I don't think all admins know how to enable it for global users.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. Invitation mail language is different against auto-detect language.

    The language of the teams invitation email will depend on the language settings of the receiver.
    However, users who use Teams in English often receive an invitation email in other language.
    I think that language is selected a tenant account settings .
    Because We use Teams in the language detected automatically from a browser or an OS, we want to send an invitation email in that language.

    89 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    under review  ·  8 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  14. In the german translation, please use 'du' instead of 'sie'

    Please don't use the way too formal 'Sie', but instead 'Du'. This totally disturbs the user experience

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. Keyboard shortcuts to type Umlaute and other international characters

    In other O365 apps I can use keyboard shortcuts to type international characters on an English keyboard, for example, ç = ctrl+, and c, or ä = ctrl+: and a. See https://support.office.com/en-us/article/keyboard-shortcuts-for-international-characters-108fa0c1-fb8e-4aae-9db1-d60407d13c35. This is missing in Teams.

    11 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    under review  ·  3 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  16. Microsoft Teams Translation doesn't seem friendly if URL is included.

    I have a colleague communicating in Japanese which normally works fine, but in situations where they include Japanese + a URL to somewhere, the translation fails and seems to interpret the message as English, instead of Japanese.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. 2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  19. User menu, Saved messages: Translation issue

    Italian for "Saved bookmarks" (the option in the user menu under the status setup) is mistakenly translated to "Salvataggio eseguito", as in "[It] has been saved". The correct translation, based on other translations, should be "Messaggi salvati", as in "Messages (bookmarks) that were saved".

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  20. Truncated banner messages in Microsoft Teams are usually unreadable

    I would like to request below two improvements as the banner messages of Microsoft Teams are truncated and they are unreadable for most cases. This would give a business impact for us.

    1. Whole Japanese messages in the banner to be shown.
    2. When the message size is over, need a display stating that the size is over.
    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Languages/Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  • Don't see your idea?

Feedback and Knowledge Base